This page includes the verse that has been translated into different languages and dialects all over the world. We are soliciting translation onto other Philippine dialect. If you have a good translation of the verse in your local tongue, send it to: | ||
Mars
E. Llorito University of Southern Mindanao Kidapawan City Campus Sudapin, Kidapawan City 9400 Philippines |
||
For further details, please contact the Pagemaster (that's me) at the Contact Page provided in the shepherd site. All Services FREE! | ||
|
||
For God so Loved the
world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in
Him should not perish, but have everlasting life. (King James Version) |
||
|
||
Ilocano Version: Ta casta la unay ti panagayat ti Dios iti Lubong, nga inted Na ti Annac Na a Bugbugtong, tapno isu amin nga mamati Kenkuana saan mapukaw, no di ket adda biag na nga agnanayon. (translation courtesy of a student). |
||
|
||
Maguindanaon Version: Sangat'a inikalimu nu Kadenan su Donya, ka inenggay Nin su pinadtaya Nin a Wata (Isa-Al-Masih), ka entain e malityala sa lekanin na di gayro madadag, ugaid na aden sa sulega na tanan sa tanan. (translation courtesy of Kader, a maguindanaon believer of Isa). |
||
|
||
Maranaw Version: So inikalimo o Kadenan sii sa Donya, ka inibhegay Niyan ago pinakataya Iyan sa Wata Iyan, ka so anta e taw a paratiyaan niyan sa Kaniyan na di madadag, ugaid na aden sa surga tangan-tangan. (translation courtesy of Naim, a maranaw friend) |
||
|
||
Ilongo Version: Kay ginhigugma guid sang Dios ang kalibutan, sa bagay nga ginhatag Niya ang Iya bugtong nga Anak, agud nga ang bisan sin-o nga magbaton sa Iya indi mawala, kundi may kabuhi nga walay katapusan. |
||
|